На каком языке говорить с ребёнком в двуязычной семье

Сейчас довольно остро родителями поставлена проблема, какому же языку учить малыша, если семья двуязычная? В основном этот вопрос интересует мам, которые вышли замуж за иностранца. Хочется, чтобы малыш учился не только языку отца, но и родному языку матери. Но как же быть, если детский сад, школа, колледж и вся дальнейшая его жизнь, будет связанна с иностранным языком, а не родным вашим. Как не запутать ребёнка?

Многие психологи рекомендуют общаться с ребёнком на двух языках. От этого он не будет путаться, а наоборот, будет распознавать языки и наречия лучше, уже во взрослом возрасте. Например, мама – россиянка, папа – француз. Ваша семья живёт во Франции, соответственно и в школу ребёнок будет ходить, где говорят на французском языке. А значить: лучше обучать малыша основному языку – французскому, чтобы ему было легче заниматься и учиться. Дома мать может постоянно общаться с ребёнком на русском, так он будет понимать и тот, и другой язык, но при этом, понимая, где на каком ему нужно разговаривать. Ну а если вы хотите, чтобы ребенок знал еще и английский язык, вам поможет няня из Англии. Дети хорошо запоминают информацию в дошкольном возрасте – когда ходят в детский сад, нисколько не путаются. Можете смело поручать папе разговоры на его родном, как в примере – французском. А сами общаться на своём родном языке – русском, с малышом.

Зачастую, дети, растущие в двуязычных семьях, легче поддаются изучению языков, чем дети из одноязычных семей. С детства, приучая малыша к двум, а иногда и больше языкам, вы тренируете его память, способность запоминать новые слова, произношение. Главное: никогда не смешивайте два языка в один, не создавайте неправильное мнение у ребёнка о том, как нужно говорить, выражать свои мысли. Разделяйте чётко языки: пусть мама говорит только на русском, а папа на французском. Так вы оградите малыша от путаницы, обучите его красивой речи на обоих языках сразу.

Когда ребёнок ещё ходит в детский сад, ему как таковых азов речи ещё не дают. Есть поблажки, воспитатели всегда входят в положение родителей. Но уже когда начинается школа, стоит серьёзно отнестись к вопросу о том, на каком же языке говорить с ребёнком, если семья двуязычная. Поймите, что в школе его научат языку национальному, и правописанию, и грамматике, и лексике. С этого момента можно чётко переходит дома на второй язык. Или выбрать его в школе, как второй, для изучения.

Существует мнение, что ребёнок способен изучить до двух с половиной языков. То есть, следует успеть до школьных занятий. Например: мать – русский язык, национальный язык страны, отец – французский, в школе преподают английский. Пока малыш не углубился в изучение третьего, вы сможете, разговаривая и читая дома на русском, обучить его этому языку. А в школе, и отец – французскому языку. Если этот момент упущен, то русский ваш малыш будет понимать, но знать, поскольку постольку, а вот знания английского, будут довольно на высоком уровне.

Решить этот вопрос не сложно. Главное, это точно решить, каким языкам отдать предпочтение, и сильно не загружать ребёнка новой информацией. И точно верной: без смесей языков, диалектов и суржиков. 

1 комментарий

  1. Марина:

    Детки в двуязычной семье умнее и развитие. Эт точно )

Прокомментировать